Реальная...
Мужчина (человек) по‑английски man. Женщина по‑английски - woman. Это оголтелый сексизм. Поэтому феминистки пишут слово женщина как womyn или wimmin. Только для того, чтобы избежать в написании ненавистного man.
Но язык так устроен, что мелкой кастрацией там не обойдёшься. Работать надо по‑крупному, везде острым пролетар: простите, маточным чутьём различая контру сексизма. Вот, скажем, слово waitman - официант. Опять там этот man, черти бы его драли! А ведь официантом может работать не только man, но и женщина. Стало быть нужно изменить слово на что‑нибудь нейтральное - например, называть официантов waitperson.
В настоящее время английский переживает настоящую феминную революцию. Английские слова, оканчивающиеся на 'угнетателя', меняются в сторону бoльшей политкорректности:
policeman превращается в police‑officer,
chairman (председатель) - в chair‑person,
spokesman (делегат) - spokesperson,
cameraman (оператор) - camera operator,
foreman (начальник) - supervisor (надзиратель),
fireman (пожарный) - fire fighter (истребитель огня),
postman (почтальон) - mail carrier (почтовый курьер),
businessman (бизнесмен) - executive (исполнительный директор),
stuardess (стюардесса) - flight attendant (лётная обслуга),
headmistress (директриса) - headteacher (глава учителей) и т.д.
Вместо обращений 'мисс' и 'миссис' (Mrs и Miss), различающих замужнюю и незамужнюю даму, теперь употребляется только Ms. Чтобы непонятно было - замужем она там или не замужем. Потому что обозначать семейный статус - явный и неприкрытый сексизм, вы же понимаете:
До кучи феминизированная политкорректность меняет и остальные слова и выражения, напрямую женщин не касающиеся. Например, что значит 'слепой'? Ему же обидно такое слышать, слепому, хоть он и слепой! Назовем его 'незрячий'. 'Слабослышащий' - вместо 'глухой'. По сути одно и тоже, но политес соблюдён. Губки сложим гузкой, салфеточкой промакнём интеллигентно так и продолжим словотворчество: Чтобы никому обидно не было. Аналогичные изменения претерпевают:
invalid (инвалид) - physically challenged (человек, переносящий физические трудности),
retarded children (умственно отсталые дети) - children with learning difficulties (дети, испытывающие трудности при обучении),
old age pensioners (старые пенсионеры) - senior citizens (старшие граждане),
poor (бедняк) - economically disadvantaged (экономически ущемлённый),
very poor (нищий) - excluded from the normal circles of economic activity (исключённый из нормальной циркуляции экономической активности),
unemployed (безработный) - unwaged (беззарплатный),
slums (трущобы) - substandard housing (нестандартное жильё),
garbage man (помоечник) - refuse collectors (собиратель ненужных вещей),
natives (абориген) - indigenious population (исконное население),
short people (коротышки) - vertically challenged people (люди, преодолевающие трудности из‑за своих вертикальных пропорций),
fat people (жирные) - horizontally challenged people (люди, преодолевающие трудности из‑за своих горизонтальных пропорций),
third world countries (Третий мир) - emerging nations (появляющиеся нации),
killing the enemy (уничтожение врага) - servicing the target (поражение цели),
homely (некрасивый) - differently visaged (нестандартного вида),
good‑looking (красивый, привлекательный) - not at all unpleasant to look at (не неприятный на вид).
...Последнее слово - 'красивый' - тоже неполиткорректно, поскольку может у кого‑то вызвать подозрение о том, что есть люди и некрасивые:
Придумываются не только новые слова, меняется вся грамматика языка! Скажем, в английском использование мужского рода требуется по умолчанию в тех случаях, когда пол непонятен. В выражении 'Doctor and his patients (доктор и его пациенты)' присутствует частичка мужского рода his. А это дискриминация! Ведь доктор может быть женщиной! Да и пациентками доктора могут быть женщины!.. Предлагается этот несчастный his вообще выпустить из фразы.
Или использовать новояз - безличное местоимение thon[1].
Или его новоязовские аналоги - ve или heshe.
Есть и третье революционное предложение - вместо единственного числа his использовать множественное - their.
Есть и четвёртое - вместо his использовать one.
Есть и пятое - вместо дурацкого, сексистского 'он' в подобных грамматических конструкциях использовать выражение 'он или она' - 'he or she'.
Это всё, конечно, маразм. Но бывает ещё маразм в квадрате! Например, свои феминистические сходки психо‑тётки называют словом ovulars (от 'овуляция') - потому что традиционное слово seminar по созвучию напоминает слово semen (сперма).
Между прочим, впервые саму идею о том, что язык отражает неравенство между мужчинами и женщинами, выдвинул мужчина Франсуа Фурье - французский мыслитель (конец XVIII - начало XIX века). Он обратил внимание, что этимология многих слов, например, названий профессий или социальных страт, накрепко привязана к мужчине - просто потому, что трудно, скажем, представить себе женщину‑кузнеца. И в этом, считал Фурье, признак неравенства полов. Он предложил создать, как сказали бы современные феминистки, 'гендерно‑нейтральный' язык - с равным количеством 'женских' и 'мужских' слов. То есть, даже современные идеи языкового равноправия, так продвигаемые феминистками, - и те были придуманы мужчиной! И не только они:
Мужчина Томмазо Кампанелла (XVI век) в своём утопическом 'Городе солнца' нарисовал картинку идеального общества, в котором достигнуто полное равноправие между женщинами и мужчинами. Там не различается ни одежда мужчин и женщин, ни система образования и воспитания мальчиков и девочек. (Полная гендерная нивелировка образования, направленная в сторону 'одевичиванья' мальчиков, - одна из реально осуществляемых в Америке программ, о чём подробнее в четвёртой части книги). Женщин в Городе солнца учат даже военному искусству (мечта американских феминисток, каждая из которых - просто 'солдат Джейн'!).
Мужчина Жан‑Жак Руссо (XVIII век) впервые обратил внимание на разницу в социальных нормативах поведения мужчин и женщин (потом это обзовут гендерными стереотипами).
Мужчина Томас Мор (конец XV - начало XVI века) ещё раньше Кампанеллы описал идеальное государство, в котором женщины наравне с мужчинами служат в армии, работают в науке, имеют сан священника, управляют государством:
В общем, все идеи равноправия, из которых позже получился феминизм и феминистки, придумали сотни лет назад мужчины. Чёртов патриархат! Эти агрессивные самцы совсем задолбали, никуда без них!
Албанцы спасают русский язык!